World

Taal brengt
mensen samen.

Family photo
Welkom op de website van Luc Ockers
Willkommen auf der Webseite von Luc Ockers
Welcome to the website of Luc Ockers
ยินดีต้อนรับสู่เว็บไซ ต์ ลุค โอ๊คเกอร์ส

www.ockers.be
NedNet Translations



Search this site



Disclaimer

Op zoek naar een prima tolk en vertaler? Dan bent u hier aan het goede adres. Ik tolk en vertaal al sinds 1988 in binnen- en buitenland, vooral uit het Duits in het Nederlands en uit het Nederlands in het Duits. Mijn specialiteiten zijn Belgisch-Nederlands, Belgisch-Duits, personeelszaken, arbeidsverhoudingen, juridische en technische thema's. Ik werk ook als freelance vertaler-ondertitelaar en commentaarvertaler voor de Vlaamse openbare omroep VRT, waar ik vooral documentaires en actualiteitenprogramma's vertaal en ondertitel. Als beëdigd vertaler-tolk voor Nederlands en Duits bij de Rechtbanken van Eerste Aanleg in Eupen en Gent voer ik beëdigde vertaal- en tolkopdrachten voor Belgische justitiële instanties, advocaten, ondernemingen en privé-personen uit. Degelijke informaticakennis, jarenlang terminologisch onderzoek, liefde voor het detail, vertrouwdheid met de Belgische en Duitse instellingen en uitstekende contacten met collega's in het Nederlandse, Duitse, Engelse en Franse taalgebied staan borg voor een hoogstaande vertaal- en tolkservice. Dankzij de verhuizing van Gent, mijn geboortestad in Vlaanderen, naar Büllingen in Duitstalig België in 2009 ligt mijn uitvalsbasis voortaan nog veel dichter bij Luxemburg, Duitsland, Oostenrijk en Zwitserland.

Wenn Sie einen erfahrenen Dolmetscher und Übersetzer suchen, sind Sie hier an der richtigen Adresse. Seit dem Jahre 1988 bin ich im In- und Ausland als Dolmetscher und Übersetzer tätig - vor allem aus dem Deutschen ins Niederländische und aus dem Niederländischen ins Deutsche. Meine Spezialgebiete sind Belgisch-Niederländisch, Belgisch-Deutsch, das Personal- und Sozialwesen, juristische und technische Themen. Einen weiteren Schwerpunkt stellen die Untertitelung und Kommentarübersetzung für den flämischen öffentlich-rechtlichen Fernsehfunk VRT dar, allen voran die Übersetzung von landeskundlichen Themensendungen. Als vereidigter Übersetzer-Dolmetscher für Niederländisch und Deutsch bei den Gerichten Erster Instanz in Eupen und Gent führe ich für belgische Justizbehörden, Rechtsanwälte, Unternehmen und Privatpersonen viele vereidigte Übersetzungs- und Verdolmetschungsaufträge aus. Ausgezeichnete EDV-Kenntnisse, jahrelange terminologische Forschungsarbeit, Pünktlichkeit, gute Kenntnisse der belgischen und deutschen Landeskunde sowie ausgezeichnete Kontakte zu Kolleginnen und Kollegen im deutschen, niederländischen, englischen und französischen Sprachraum garantieren stets eine Übersetzung und einen Service auf der Höhe der Zeit. Nach meinem Umzug von Gent (meiner flandrischen Heimatstadt) nach Büllingen im deutschsprachigen Teil Belgiens lebe ich jetzt in unmittelbarer Nähe zu Deutschland und Luxemburg. Auch nach Österreich und der Schweiz ist es nicht sonderlich weit.

Looking for an experienced interpreter and translator? You have found the right address. I have been working as a self-employed interpreter and translator since 1988, mainly translating from German into Dutch and from Dutch into German, and as a freelance translator-subtitler at the Flemish Public Broadcasting Company VRT. My favourite topics are Belgian Dutch, Belgian German, industrial relations, and legal and technical subjects. Solid knowledge of relevant software, many years of terminological research, accuracy and punctuality, and excellent contacts with English-, German-, Dutch- and French-speaking colleagues guarantee the top quality translation and interpreting service you are looking for. I moved from Ghent, my previous home town in Flanders, to Büllingen in the German-speaking part of Belgium in 2009. As a result, Luxembourg, Germany, Austria and Switzerland are now much closer to my home base.

หากท่านกำลังหาคนแปลเอก สารและล่ามฝีมือดี อีกทั้ง ยัง เชี่ยวชาญประเทศไทยอีกด้วย ถ้ าเช่นนั้น ท่านหาถูกที่แล้ว เพ ราะสิบกว่าปีมาแล้ว ที่ผมรับเป็นล่ามและแ ปลเอกสารทั้งในและต่างประเทศ จากภาษาเยอรมัน อังกฤษ และฝรั่ งเศส เป็นภาษาดัตช์ซึ่งเป็นภา ษาแม่ของผม นอกจากนี้ นับแต่ปี ค.ศ. 1988 ผมยังได้ทำงานเป็นนักแปลอ ิสระ แปลคำบรรยายข้างใต้โทรทัศ น์ และบทบรรยายให้กับสถานีวิทย ุโทรทัศน์สาธารณะฟลาม VRT โดยเฉพาะที่เป็นสารคดีแล ะรายการสนทนาเหตุการณ์ปัจจุบั นผมจะเป็นคนแปลและทำตัวอักษรใ ส่ใต้ภาพ ด้วยความรู้สูงที่มีท างด้านคอมพิวเตอร์และศัพท์เทค นิคต่างๆ ที่ค้นหาต่อเนื่องมาห ลายปี ใส่ใจต่อรายละเอียดของงา นมีประสบการณ์วัฒนธรรมไทยทุกๆ ด้านที่เบลเยี่ยมและประเทศไทย ความสัมพันธ์ที่ดีเยี่ยมกับเพ ื่อนร่วมงานเกี่ยวกับภาษาดัตช ์ เยอรมัน อังกฤษ และฝรั่งเศส ขอ รับประกันสำหรับงานบริการแปลแ ละล่ามที่มีระดับสูง
(Install Thai fonts if you can not read the text above.)


Laatste wijziging / letzte Aktualisierung / last update: 28 June 2010 - © Luc Ockers - All rights reserved.